"Poemas Impropios" en versión bilingüe, para celebrar las 9.000 (nueve mil) visitas a www.anadurruty.blogspot.com en menos de dos meses con una nueva página: "Poemas y Flores", donde versos de amor se unen a la belleza de flores del semidesierto chileno del Valle del Limarí.
Hoy Today
tengo permiso I am
allowed
para pensar en ti To think of
you
es un pequeño asueto It’s a
small hiatus
de las múltiples between the
multiple
ocupaciones diarias daily
occupations
para buscarte en medio de la nada to search
for you in the void
recordar que te recuerdo to remember
that I remember you
que alguna vez nos besamos that we
kissed sometime
en una tarde in an illicit
ilícita afternoon
que de algún modo que that in a
way
desconozco that I
don’t understand
eres mío you are mine
que no tengo derecho a recordarte that I’ve
got no right to remember you
ninguna mañana not a
morning
ningún mediodía not a
midday
ninguna tarde not an
evening
ninguna noche not a night
porque because
del modo que te conozco the way I
know you
no eres mío you’re not
mine
Hay un lugar There is a place
donde existimos sólo where there is only
tu y yo. you and I.
Existe un tiempo There is a time
donde el espacio where the space
se llena de is full
nuestros deseos. of our desires.
Más acá del silencio, Closer than the silence,
una palabra llama a la otra a word draws another one
para acurrucarnos to cuddle
entre suspiros y besos. among sighs and kisses
De "Poemas Impropios", autora Ana V. Durruty.
Traducción Octavia Silva Durruty
Traducción Octavia Silva Durruty
No hay comentarios:
Publicar un comentario