Translate

Poemas y Flores


"Poemas Impropios" en versión bilingüe, para celebrar las 9.000 (nueve mil) visitas a www.anadurruty.blogspot.com en menos de dos meses con una nueva página: "Poemas y Flores", donde versos de amor se unen a la belleza de flores del semidesierto chileno del Valle del Limarí. 







Hoy                                     Today
tengo permiso                           I am allowed
para pensar en ti                       To think of you
es un pequeño asueto                    It’s a small hiatus
de las múltiples                        between the multiple
ocupaciones diarias                     daily occupations
para buscarte en medio de la nada       to search for you in the void
recordar que te recuerdo                to remember that I remember you
que alguna vez nos besamos              that we kissed sometime
en una tarde                            in an illicit
ilícita                                 afternoon
que de algún modo que                   that in a way
desconozco                              that I don’t understand
eres mío                                you are mine
que no tengo derecho a recordarte       that I’ve got no right to remember you
ninguna mañana                          not a morning
ningún mediodía                         not a midday
ninguna tarde                           not an evening
ninguna noche                           not a night
porque                                  because
del modo que te conozco                 the way I know you
no eres mío                             you’re not mine


  
























Hay un lugar                            There is a place
donde existimos sólo                    where there is only
tu y yo.                                you and I.
Existe un tiempo                        There is a time
donde el espacio                        where the space
se llena de                             is full
nuestros deseos.                        of our desires.
Más acá del silencio,                   Closer than the silence,
una palabra llama a la otra             a word draws another one
para acurrucarnos                       to cuddle
entre suspiros y besos.                 among sighs and kisses



De "Poemas Impropios", autora Ana V. Durruty. 
Traducción Octavia Silva Durruty

No hay comentarios:

Publicar un comentario